Usefull information
A raison d’une étape par jour, vous mettrez 5 à 6 jours pour parcourir le GRNC1. Ce sentier de randonnée entre Prony et Dumbéa vous fera découvrir la montagne Calédonienne sous différents aspects : Reflets métalliques, déchirures pathétiques du sol, se glisser dans la touffeur moite de la grande forêt primaire, fragments d’émotions, espaces de couleurs et de fragilités, bruissement de l’alizé dans les branches et surtout traverser des horizon de terres rouges et vertes, sombres et lumineuses en suivant les vieilles sente kanak, les itinéraires muletiers et les pistes défoncées qui ondulent sur la cuirasse dure et noir. Découvrez toutes les étapes du GRNC1 !
En Calédonie, nous avons que deux saisons et la meilleur reste quand même l’hiver pour son côté un peu frais de la nature. Vous allez découvrir des lieux emblématiques de la Nouvelle – Calédonie comme le côté faune et flore et des espèces naturelles que vous ne trouverais nulle part ailleurs.
Météorologie / Meteorology
La saison chaude et humide (mi-novembre à mi-avril) : Période la plus chaude. Saison dite des « cyclones » avec des vents forts et de pluies abondantes. Température élevée parfois très élevée. Chaleur assurée mais des rivières pour vous rafraîchir. Hot & humid season (mid-November to mid-April): Hottest period. Season called "cyclones" with strong winds and heavy rains. High temperature sometimes very high. Heat assured but rivers to refresh you.
La première intersaison (mi-avril à mi-mai) : perturbations plus rares. Les précipitations diminuent ainsi que la température. Période idéale pour des activités en pleine air. First offseason (mid-April to mid-May): Disturbances rarer. Rainfall decreases as well as temperature. Ideal period for outdoor activities.
La saison fraîche (mi-mai à mi-septembre) : Période la plus fraîche. Pluies parfois importantes. Chute de température. Cool season (mid-May to mid-September): Cooler period. Rain sometimes important. Falling temperature.
La deuxième intersaison (mi-septembre à mi-novembre) : Saison souvent sèche et ensoleillée. Température en hausse. Précipitations rares et faibles. Période idéale pour les activités de pleine nature et prise de photos… Second offseason (mid-September to mid-November): Season often dry and sunny. Temperature rising. Rare and weak precipitation. Ideal period for outdoor activities and photo taking...
Prévoir son expédition / Plan your expedition
Equipement / Equipment Matériel de progression : des chaussures polyvalentes et légères ; des chaussettes (type tennis) en coton ou bien petite laine bouclée afin de ne pas irriter les pieds ; Pommade anti-frottement pour réduire les risques d’ampoules. Les bâtons de marche soulagent les jambes. Progress equipment: versatile and lightweight shoes; socks (tennis type) cotton or small wool loop so as not to irritate the feet; Anti-friction ointment to reduce the risk of blisters. Walking sticks relieve the legs.
Matériel de protection : les vêtements doivent préserver de la chaleur, de la pluie ou des courants d'air frais, protéger les jambes des agressions qu’elles subiront dans la végétation arbustive et les épineux. Mais ils doivent aussi être légers pour ne pas alourdir le sac. Prévoir des lunettes de soleil, un vêtement de pluie léger, étanche, un chapeau en toile légère ou une casquette. Une fourrure polaire pour les randonnées en saison fraîche.
Les organismes touristiques / Tourist organizations : Office de tourisme du Grand Sud / Tourist Office of Great South (Destination Grand Sud) : 46.06.25 - Rond-point des Sports de Boulari - www.destinationgrandsud.nc – info-md@destinationgrandsud.nc Direction de la jeunesse et des sports (DJS Province Sud) :
20.30.40 - 6, route des Artifices – Moselle - www.province-sud.nc/direction-jeunesse-sports.nc djs.contact@provincesud.nc
Informations météo / Weather information : www.meteo.nc - ☏ 36 67 36 - Fax 36 67 37
Protective equipment: Clothing must be protected from heat, rain or fresh drafts, protecting the legs from aggressions in shrub and thorny vegetation. But they must also be light so as not to weigh down the bag. Provide sunglasses, light rain gear, waterproof, light cloth hat or cap. A fleece fur for hiking in the cool season.
Matériel d’orientation : carte, boussole et/ou GPS Orientation equipment: map, compass and / or GPS
Matériel logistique : du sac à dos aux vivres. Logistics equipment: from backpack to food.
Matériel de confort : de l’appareil photo aux claquettes pour le bivouac. Comfort equipment: from the camera to the clappers for the bivouac.
Matériel de sécurité : Trousse de 1er secours ; Fusées de détresse ; Téléphone portable Security equipment: first aid kit; Distress flares; Cellphone
Alimentation / Food supply
Pour la journée : fruits secs, barres énergétiques, petits sandwichs, cacahuètes salées… For the day: dried fruits, energy bars, small sandwiches, salted peanuts...
Pour le soir et le matin : emportez un repas substantiel sans alourdir exagérément votre sac. For the evening and the morning: take a substantial meal without weighing down your bag excessively.
La question de l’eau : L’eau des rivières peut être traitée par : - décantation (procédé rudimentaire et peu sûr), - ébullition (réchaud), - filtration (filtres performants dans le commerce spécialisé) mais l’eau produite doit être consommée immédiatement sinon elle devra faire l’objet d’un traitement chimique complémentaire. - désinfection chimique : Les comprimés d’hydroclonazone ou Micropur. The question of water: The water of the rivers can be treated by: - Decantation (rudimentary and unsafe process), - Boiling (stove), - Filtration (high-performance filters in the specialized trade) but the produced water must be consumed immediately otherwise it will have to undergo a complementary chemical treatment. - Chemical disinfection : Hydroclonazone or Micropur pills.
en
Français